<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>VentureBeat - Latest Comments in How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.disqus.com/</link><description>News about Tech, Business and Innovation</description><atom:link href="https://venturebeat.disqus.com/how_facebook8217s_international_users_translate_the_site_for_free/latest.rss" rel="self"></atom:link><language>en</language><lastBuildDate>Thu, 22 Oct 2009 03:33:29 -0000</lastBuildDate><item><title>Re: How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-20770683</link><description>&lt;p&gt;I personally think this is rather a liberty of Facebook. Surely they can budget for professional translation services or at least pay the poor translators for their hardwork. I mean, come on - voluntary work for a profit-based (albeit not that profitable) company. Where are your standards Facebook? If anyone from Facebook decides that they'd rather do the honourable thing and pay for its translation services, please check us out: &lt;a href="http://www.asiatranslate.net" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="www.asiatranslate.net"&gt;www.asiatranslate.net&lt;/a&gt; :)&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Terry Ng</dc:creator><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 03:33:29 -0000</pubDate></item><item><title>Re: How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-20023706</link><description>&lt;p&gt;My girlfriend bought me a pair of Chestnut color UGG boots short for Christmas.&lt;br&gt;&lt;a href="http://www.uggboots365.co.uk" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="http://www.uggboots365.co.uk"&gt;http://www.uggboots365.co.uk&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Guest</dc:creator><pubDate>Wed, 14 Oct 2009 03:34:18 -0000</pubDate></item><item><title>Re: How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-14682196</link><description>&lt;p&gt;[...] Bei der “Facebook Developer Garage“ in London gestern Abend hat Javier Olivan die “Translation Application“ vorgestellt. Der “Head of Internationalisation” [...]&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Mario</dc:creator><pubDate>Thu, 24 Jan 2008 06:32:17 -0000</pubDate></item><item><title>Re: How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-14682195</link><description>&lt;p&gt;This should work out quite well, I think Meebo (&lt;a href="http://www.meebo.com" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="www.meebo.com"&gt;www.meebo.com&lt;/a&gt;) has already used a similar community based model to support tons of languages...&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Irving Nam</dc:creator><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 18:15:25 -0000</pubDate></item><item><title>Re: How Facebook&amp;#8217;s international users translate the site for free</title><link>http://venturebeat.com/2008/01/23/update-on-facebooks-internationalization-efforts/#comment-14682194</link><description>&lt;p&gt;The Worldwide Lexicon Project (&lt;a href="http://www.worldwidelexicon.org" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="www.worldwidelexicon.org"&gt;www.worldwidelexicon.org&lt;/a&gt;) offers a free open source utility SLS (simple localization system) that can be added to any PHP based site or web app. It is a WYSIWYG translation tool. Best explained via demo, go to &lt;a href="http://www.worldwidelexicon.org" rel="nofollow noopener" target="_blank" title="www.worldwidelexicon.org"&gt;www.worldwidelexicon.org&lt;/a&gt;, pick a language (try Croatian), click on the pencil icon and see what happens.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The source is available on Google Code, so developers can take this and incorporate it into existing systems pretty easily.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Brian McConnell</dc:creator><pubDate>Wed, 23 Jan 2008 17:30:35 -0000</pubDate></item></channel></rss>